Checksum mismatch while updating svn delta source ended unexpectedly

08-Jul-2020 03:49 by 9 Comments

Checksum mismatch while updating svn delta source ended unexpectedly - dr drew life changes interracial dating

If\n" @@ -2269,7 2332,7 @@ msgstr "" "問題が起き続けるようであれば、DB_CONFIG \ でこの機能を無効にしてみてください" # ?catastrophic recovery -#: libsvn_fs_base/fs.c:1133 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1185 msgid "" "Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n" "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n" @@ -2280,75 2343,66 @@ msgstr "" "DB_LOG_AUTOREMOVE 機能が hotcopy \ アルゴリズムを妨害しているかもしれません。\n" \ "問題が起き続けるようであれば、DB_CONFIG \ でこの機能を無効にしてみてください" -#: libsvn_fs_base/fs.c:1180 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1232 msgid "Module for working with a Berkeley DB repository." msgstr "Berkeley DB リポジトリを扱うためのモジュール。" -#: libsvn_fs_base/fs.c:1214 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1267 #, c-format msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb" msgstr "bdb 用のファイルシステムローダバージョン (%d) \ はサポートされていません" -#: libsvn_fs_base/lock.c:445 libsvn_fs_fs/lock.c:613 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:445 ../libsvn_fs_fs/lock.c:591 #, c-format msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available" -msgstr "" -"パス '%s' にかけられたロックを検証できません。利用できるユーザ名がありません" msgstr "パス '%s' \ にかけられたロックを検証できません。利用できるユーザ名がありません" -#: libsvn_fs_base/lock.c:451 libsvn_fs_fs/lock.c:619 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:451 ../libsvn_fs_fs/lock.c:597 #, c-format msgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)" -msgstr "" -"ユーザ %s はパス '%s' にロックを所有していません \ (現在ロックをかけているのは " -"%s です)" msgstr "ユーザ %s はパス '%s' にロックを所有していません \ (現在ロックをかけているのは %s です)" -#: libsvn_fs_base/lock.c:458 libsvn_fs_fs/lock.c:626 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:458 ../libsvn_fs_fs/lock.c:604 #, c-format msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available" -msgstr "" -"パス '%s' にかけられたロックを検証できません。対応するロックトークンが利用不" -"可能です" msgstr "パス '%s' \ にかけられたロックを検証できません。対応するロックトークンが利用不可能です" #.

the representation referred to by X has an unknown node kind.List: subversion-cvs Subject: svn commit: r31529 - branches/1.5.x/subversion/po From: nori () tigris ! net [Download message RAW] Author: nori Date: Thu May 29 2008 New Revision: 31529 Log: Japanese translation in the 1.5.x branch updates, only by msgmerging.org Date: 2008-05-29 Message-ID: 200805292023.m4TKNm OY032147 () svn2 ! * subversion/po/ja.po: Update translation against r31528 only by running './tools/po/ja'.-#: libsvn_client/externals.c:486 #: ../libsvn_client/externals.c:690 #, c-format msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth" msgstr "'%s' を横断して探索しましたが、環境の深さは見つかりませんでした" -#: libsvn_client/info.c:409 #: ../libsvn_client/info.c:420 #, c-format -msgid "" -"Server does not support retrieving information about the repository root" msgid "Server does not support retrieving information about the repository root" msgstr "リポジトリルートに関する情報の取得をサーバがサポートしていません" -#: libsvn_client/info.c:416 libsvn_client/info.c:431 libsvn_client/info.c:441 #: ../libsvn_client/info.c:427 ../libsvn_client/info.c:442 #: ../libsvn_client/info.c:452 #, c-format msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld" msgstr "URL '%s' は、リビジョン %ld には存在しません" -#: libsvn_client/list.c:234 #: ../libsvn_client/list.c:235 #, c-format msgid "URL '%s' non-existent in that revision" msgstr "URL '%s' は、そのリビジョンには存在しません" -#: libsvn_client/locking_commands.c:199 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:199 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments" msgstr "共通の親が見つかりません。互いに無関係の引数に対する操作はできません" -#: libsvn_client/locking_commands.c:261 libsvn_client/merge.c:3918 -#: libsvn_client/merge.c:3924 libsvn_client/merge.c:4166 -#: libsvn_client/ra.c:376 libsvn_client/ra.c:446 libsvn_client/ra.c:569 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:261 ../libsvn_client/merge.c:4958 #: ../libsvn_client/merge.c:4964 ../libsvn_client/merge.c:5535 #: ../libsvn_client/merge.c:5691 ../libsvn_client/ra.c:397 #: ../libsvn_client/ra.c:434 ../libsvn_client/ra.c:637 #, c-format msgid "'%s' has no URL" msgstr "'%s' に URL がありません" -#: libsvn_client/locking_commands.c:285 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:285 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories" msgstr "複数のリポジトリをまたいでのロックやロック解除はできません" -#: libsvn_client/locking_commands.c:326 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not locked in this working copy" msgstr "'%s' はこの作業コピーでロックされていません" -#: libsvn_client/locking_commands.c:374 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:374 #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "'%s' はロックされていません" -#: libsvn_client/locking_commands.c:407 libsvn_fs/fs-loader.c:1007 -#: libsvn_ra/ra_loader.c:1019 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1035 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1163 msgid "Lock comment contains illegal characters" msgstr "ロックについてのコメントに不正な文字が含まれています" -#: libsvn_client/log.c:328 #: ../libsvn_client/log.c:321 msgid "Missing required revision specification" msgstr "必要なリビジョン指定がなされていません" -#: libsvn_client/log.c:377 #: ../libsvn_client/log.c:371 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given" msgstr "作業コピーのパスを指定する場合、与えてよい対象は一つだけです" -#: libsvn_client/log.c:397 libsvn_client/mergeinfo.c:340 -#: libsvn_client/status.c:289 libsvn_client/update.c:156 -#: libsvn_client/util.c:168 #: ../libsvn_client/log.c:394 ../libsvn_client/status.c:296 #: ../libsvn_client/update.c:154 #, c-format msgid "Entry '%s' has no URL" msgstr "エントリ '%s' に URL がありません" -#: libsvn_client/log.c:648 #: ../libsvn_client/log.c:647 msgid "No commits in repository" msgstr "リポジトリにコミット内容がありません" -#: libsvn_client/merge.c:91 #: ../libsvn_client/merge.c:150 #, c-format msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')" msgstr "URL にスキームがありません ('%s' および '%s')" -#: libsvn_client/merge.c:97 libsvn_client/merge.c:103 #: ../libsvn_client/merge.c:156 ../libsvn_client/merge.c:162 #, c-format msgid "URL has no scheme: '%s'" msgstr "URL にスキームがありません: '%s'" -#: libsvn_client/merge.c:110 #: ../libsvn_client/merge.c:169 #, c-format msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')" msgstr "アクセススキームの混在はまだサポートされていません \ ('%s' および '%s')" @@ -1588,21 1621,25 @@ msgstr \ "アクセススキームの混 #.xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' \ and #.-#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:57 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:57 #, c-format msgid "Unknown node kind for representation '%s'" msgstr "表現 '%s' のノード種別が不明です" -#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:108 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:108 msgid "Representation is not of type 'delta'" msgstr "表現が 'delta' 形式ではありません" -#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:378 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:378 msgid "Svndiff source length inconsistency" msgstr "svndiff のソースの長さが一致していません" -#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:505 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:505 #, c-format msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'" msgstr "表現 '%s' において diff のバージョンが一致していません" -#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:531 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:531 #, c-format -msgid "" -"Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%" -"s'" -msgstr "" -"表現 '%s' から '%s' \ への一連の差分を読み込んでいるときに、不正な部分を見つけ" -"ました" msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to \ '%s'" msgstr "表現 '%s' から '%s' \ への一連の差分を読み込んでいるときに、不正な部分を見つけました" -#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:779 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:779 #, c-format msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s" msgstr "表現の内容が大きすぎます: 現状 %s, 限度 %s" -#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:795 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:795 #, c-format msgid "Failure reading rep '%s'" msgstr "表現 '%s' を読み込めませんでした" -#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:811 libsvn_fs_base/reps-strings.c:897 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:811 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:897 #, c-format msgid "" "Checksum mismatch on rep '%s':\n" @@ -2359,102 2413,100 @@ msgstr "" " 期待: %s\n" " 実際: %s\n" -#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:911 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:911 msgid "Null rep, but offset past zero already" msgstr "表現が空ですが、オフセットは既にゼロを越えています" -#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1024 libsvn_fs_base/reps-strings.c:1220 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1024 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1220 #, c-format msgid "Rep '%s' is not mutable" msgstr "表現 '%s' は変更できません" -#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1039 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1039 #, c-format msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext" msgstr "表現 '%s' \ は変更不可能でもなくフルテキストでもありません" -#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1339 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1339 msgid "Failed to get new string key" msgstr "新しい文字列キーを取得できませんでした" -#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1415 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1415 #, c-format msgid "Attempt to deltify '%s' against itself" msgstr "'%s' とそれ自体とを差分化しようとしました" -#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1486 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1486 #, c-format msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'" msgstr "'%s' の MD5 ダイジェストを計算できませんでした" -#: libsvn_fs_base/revs-txns.c:68 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:68 #, c-format msgid "Transaction is not dead: '%s'" msgstr "トランザクションは死んでいません: '%s'" -#: libsvn_fs_base/revs-txns.c:71 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:71 #, c-format msgid "Transaction is dead: '%s'" msgstr "トランザクションが死んでいます: '%s'" -#: libsvn_fs_base/revs-txns.c:1040 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1007 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed" msgstr "トランザクションが中断されましたが、掃除が失敗しました" -#: libsvn_fs_base/tree.c:745 libsvn_fs_fs/tree.c:687 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:767 ../libsvn_fs_fs/tree.c:719 #, c-format msgid "Failure opening '%s'" msgstr "'%s' を開けませんでした" -#: libsvn_fs_base/tree.c:1378 libsvn_fs_fs/tree.c:1135 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1399 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1154 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems" msgstr "二つの異なるファイルシステムの間で属性値の比較はできません" -#: libsvn_fs_base/tree.c:1705 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1733 msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count" msgstr "DB が壊れています: 祖先の番号が不正です" -#: libsvn_fs_base/tree.c:1760 libsvn_fs_fs/tree.c:1171 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1788 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1190 #, c-format msgid "Unexpected immutable node at '%s'" msgstr "'%s' に予想外の変更不可ノードがあります" -#: libsvn_fs_base/tree.c:1781 libsvn_fs_fs/tree.c:1194 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1809 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1213 #, c-format msgid "Conflict at '%s'" msgstr "'%s' で競合が生じています" -#: libsvn_fs_base/tree.c:1831 libsvn_fs_base/tree.c:2543 -#: libsvn_fs_fs/tree.c:1243 libsvn_fs_fs/tree.c:1735 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1862 ../libsvn_fs_base/tree.c:2614 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1264 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1803 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs" -msgstr "" -"マージが不正です。祖先・マージ元・対象のどれかが同じファイルシステムにありま" -"せん" msgstr "マージが不正です。祖先・マージ元・対象のどれかが同じファイルシステムにありません" -#: libsvn_fs_base/tree.c:1847 libsvn_fs_fs/tree.c:1259 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1878 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1280 #, c-format msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor" msgstr "マージが不正です。対象 '%s' が祖先と同じ ID '%s' \ をもっています" -#: libsvn_fs_base/tree.c:2350 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2421 #, c-format -msgid "Transaction '%s' out of date with respect to revision '%s'" msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'" msgstr "トランザクション '%s' はリビジョン '%s' \ に対して古くなっています" -#: libsvn_fs_base/tree.c:2726 libsvn_fs_fs/tree.c:1874 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2799 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1940 msgid "The root directory cannot be deleted" msgstr "ルートディレクトリは削除できません" -#: libsvn_fs_base/tree.c:2907 libsvn_fs_fs/tree.c:1946 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3020 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2022 #, c-format msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')" msgstr "二つの異なるファイルシステム ('%s' と '%s') \ の間でコピーはできません" -#: libsvn_fs_base/tree.c:2916 libsvn_fs_fs/tree.c:1952 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3029 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2028 msgid "Copy from mutable tree not currently supported" msgstr "変更可能なツリーからのコピーは今のところサポートされていません" -#: libsvn_fs_base/tree.c:3411 libsvn_fs_fs/tree.c:2376 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3526 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2476 #, c-format msgid "" "Base checksum mismatch on '%s':\n" @@ -2465,21 2517,42 @@ msgstr "" " 期待: %s\n" " 実際: %s\n" -#: libsvn_fs_base/tree.c:3666 libsvn_fs_fs/tree.c:2612 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3781 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2712 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems" msgstr "二つの異なるファイルシステムの間でファイルの内容の比較はできません" -#: libsvn_fs_base/tree.c:3675 libsvn_fs_base/tree.c:3680 -#: libsvn_fs_fs/tree.c:2621 libsvn_fs_fs/tree.c:2626 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3790 ../libsvn_fs_base/tree.c:3795 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2721 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2726 #: ../libsvn_ra/compat.c:677 #, c-format msgid "'%s' is not a file" msgstr "'%s' はファイルではありません" -#: libsvn_fs_fs/dag.c:374 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4800 ../libsvn_fs_base/tree.c:4988 #, c-format msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't" msgstr "ノードリビジョン '%s' \ にはマージ情報があることになっていますが、ありません" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4824 #, c-format msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not \ a directory" msgstr "ノードリビジョン '%s' \ の下にはマージ情報を持つツリーがあることになっていますが、このノードリビジョンはディレクトリではありません" #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 msgid "Can't get entries of non-directory" msgstr "ディレクトリでないもののエントリは取得できません" -#: libsvn_fs_fs/dag.c:904 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:535 #, c-format msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s" msgstr "ノードリビジョン %%s のマージ情報数を負の値 %%%s \ に増加できません" #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:546 #, c-format msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s ( 1) \ に増加できません" #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1042 #, c-format msgid "" "Checksum mismatch, file '%s':\n" @@ -2490,207 2563,216 @@ msgstr "" " 期待: %s\n" " 実際: %s\n" -#: libsvn_fs_fs/err.c:52 #: ../libsvn_fs_fs/err.c:52 #, c-format msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'" msgstr "パス '%s' (ファイルシステム '%s') \ のロックファイルが壊れています" -#: libsvn_fs_fs/fs.c:88 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:75 #, c-format msgid "Can't fetch FSFS shared data" msgstr "FSFS 共有データを取得できません" -#: libsvn_fs_fs/fs.c:104 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:91 #, c-format msgid "Can't create FSFS write-lock mutex" msgstr "FSFS 書き込みロックの相互排他ロックを作成できません" -#: libsvn_fs_fs/fs.c:112 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:99 #, c-format msgid "Can't create FSFS txn list mutex" msgstr "FSFS トランザクションリストの相互排他ロックを作成できません" -#: libsvn_fs_fs/fs.c:118 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:106 #, c-format msgid "Can't create FSFS txn-current mutex" msgstr "FSFS txn-current 相互排他ロックを作成できません" #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112 #, c-format msgid "Can't store FSFS shared data" msgstr "FSFS 共有データを保存できません" -#: libsvn_fs_fs/fs.c:298 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:307 msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository." msgstr "プレインファイル (FSFS) \ リポジトリを扱うためのモジュール。" -#: libsvn_fs_fs/fs.c:332 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:342 #, c-format msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs" -msgstr "" -"fsfs 用のファイルシステムローダバージョン (%d) \ はサポートされていません" msgstr "fsfs \ 用のファイルシステムローダバージョン (%d) \ はサポートされていません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:382 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:411 #, c-format msgid "Can't grab FSFS txn list mutex" msgstr "FSFS トランザクションリストの相互排他ロックを奪えません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:390 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:419 #, c-format msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex" msgstr "FSFS トランザクションリストの相互排他ロックを手放せません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:416 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:472 #, c-format msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'" msgstr "'%s' の FSFS 相互排他ロックを奪えません" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:487 #, c-format msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'" msgstr "'%s' の FSFS 相互排他ロックを手放せません" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:558 #, c-format msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'" msgstr "未知のトランザクション '%s' のロックを解除できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:420 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:562 #, c-format msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'" msgstr "ロックされていないトランザクション '%s' \ のロックを解除できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:427 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:569 #, c-format msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'" -msgstr "" -"トランザクション '%s' \ 用のプロトタイプリビジョンロックファイルのロックを解除" -"できません" msgstr "トランザクション '%s' \ 用のプロトタイプリビジョンロックファイルのロックを解除できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:433 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:575 #, c-format msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'" -msgstr "" -"トランザクション '%s' \ 用のプロトタイプリビジョンロックファイルを閉じることが" -"できません" msgstr "トランザクション '%s' \ 用のプロトタイプリビジョンロックファイルを閉じることができません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:495 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:637 #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a " -"previous representation is currently being written by this process" -msgstr "" -"現在このプロセスが前の表現を書き込み中なので、トランザクション \ '%s' のプロト" -"タイプリビジョンファイルに書き込めません" msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a \ previous representation is currently being written by this process" msgstr \ "現在このプロセスが前の表現を書き込み中なので、トランザクション \ '%s' のプロトタイプリビジョンファイルに書き込めません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:531 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:673 #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a " -"previous representation is currently being written by another process" -msgstr "" -"現在他のプロセスが前の表現を書き込み中なので、トランザクション \ '%s' のプロト" -"タイプリビジョンファイルに書き込めません" msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a \ previous representation is currently being written by another process" msgstr \ "現在他のプロセスが前の表現を書き込み中なので、トランザクション \ '%s' のプロトタイプリビジョンファイルに書き込めません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:538 libsvn_subr/io.c:1545 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:680 ../libsvn_subr/io.c:1545 #, c-format msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' に対して排他的なロックを取得できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:650 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:792 #, c-format msgid "Format file '%s' contains an unexpected non-digit" msgstr "format ファイル '%s' に予想外の非数字が含まれています" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:698 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:840 #, c-format msgid "Can't read first line of format file '%s'" msgstr "format ファイル '%s' の 1 行目を読めません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:742 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:884 #, c-format msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'" -msgstr "" -"'%s' に含まれている '%s' \ は、ファイルシステム形式のオプションとして不正です" msgstr \ "'%s' に含まれている '%s' \ は、ファイルシステム形式のオプションとして不正です" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:803 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:974 #, c-format msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'" -msgstr "" -"期待されるファイルシステム形式は 1 から '%d' \ の間ですが、実際の形式は '%d' で" -"す" msgstr "期待されるファイルシステム形式は 1 から '%d' \ の間ですが、実際の形式は '%d' です" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1116 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1130 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1377 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1391 msgid "Found malformed header in revision file" msgstr "リビジョンファイルで不正なヘッダが見つかりました" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1416 #, c-format msgid "Invalid revision number '%ld'" msgstr "'%ld' というリビジョン番号は不正です" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1431 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2111 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2204 ../libsvn_repos/log.c:1369 #: ../libsvn_repos/log.c:1373 #, c-format msgid "No such revision %ld" msgstr "リビジョン %ld はありません" # ?

text rep offset line -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1232 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1246 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1253 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1260 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1268 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1276 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1524 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1538 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1545 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1552 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1560 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1568 msgid "Malformed text rep offset line in node-rev" msgstr "node-rev に不正な text rep offset 行があります" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1345 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1630 msgid "Missing id field in node-rev" msgstr "node-rev に ID 情報がありません" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1642 msgid "Missing kind field in node-rev" msgstr "node-rev に種別情報がありません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1376 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1673 msgid "Missing cpath in node-rev" msgstr "node-rev に cpath がありません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1403 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1409 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1700 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1706 msgid "Malformed copyroot line in node-rev" msgstr "node-rev に不正な 'copyroot' 行があります" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1427 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1433 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1724 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1730 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev" msgstr "node-rev に不正な 'copyfrom' 行があります" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1542 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4147 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1878 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4503 msgid "Attempted to write to non-transaction" msgstr "トランザクションでないものに書き込もうとしました" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1626 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1964 msgid "Malformed representation header" msgstr "表現ヘッダが不正です" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1650 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1988 msgid "Missing node-id in node-rev" msgstr "node-rev の node-id がありません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1656 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1994 msgid "Corrupt node-id in node-rev" msgstr "node-rev の node-id が壊れています" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1701 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2039 #, c-format msgid "Revision file lacks trailing newline" msgstr "リビジョンファイルの末尾に改行がありません" # character: byte 単位の処理での文字数 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1713 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2051 #, c-format msgid "Final line in revision file longer than 64 characters" msgstr "リビジョンファイルの最終行が 64 bytes 以上です" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1728 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2066 msgid "Final line in revision file missing space" msgstr "リビジョンファイルの最終行に空白文字がありません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1771 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1855 libsvn_repos/log.c:1355 -#: libsvn_repos/log.c:1359 -#, c-format -msgid "No such revision %ld" -msgstr "リビジョン %ld はありません" - -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1928 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2275 msgid "Malformed svndiff data in representation" msgstr "表現に不正 svndiff データがあります" # ?

-#: libsvn_fs_base/err.c:147 #: ../libsvn_fs_base/err.c:147 #, c-format msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'" msgstr "'%s' (ファイルシステム '%s') の 'locks' \ テーブルでロックが壊れています" -#: libsvn_fs_base/fs.c:81 # TRANSLATION-FIXME: If APR supported reordering of format indicators...

#: ../libsvn_fs_base/err.c:157 #, c-format msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'" msgstr "ノード ID '%s' (ファイルシステム '%s') の 'node-origins' \ テーブルにはレコードがありません" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:81 #, c-format msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d" -msgstr "" -"データベースのバージョンが不正です: %d.%d.%d \ が使われていますが、%d.%d.%d 以" -"上であるべきです" msgstr "データベースのバージョンが不正です: %d.%d.%d \ が使われていますが、%d.%d.%d 以上であるべきです" -#: libsvn_fs_base/fs.c:92 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:92 #, c-format msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d" -msgstr "" -"データベースのバージョンが不正です: %d.%d.%d \ と共にコンパイルされましたが、%" -"d.%d.%d を背景として動作しています" - -#: libsvn_fs_base/fs.c:110 libsvn_fs_fs/fs.c:53 -msgid "Filesystem object already open" -msgstr "ファイルシステムのオブジェクトが既に開いています" msgstr "データベースのバージョンが不正です: %d.%d.%d \ と共にコンパイルされましたが、%d.%d.%d \ を背景として動作しています" -#: libsvn_fs_base/fs.c:191 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:180 #, c-format msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n" -msgstr "" -"ファイルシステム '%s' に対して環境を閉じているときに \ Berkeley DB エラーが起き" -"ました\n" msgstr "ファイルシステム '%s' に対して環境を閉じているときに \ Berkeley DB エラーが起きました\n" -#: libsvn_fs_base/fs.c:540 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:532 #, c-format msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n" -msgstr "" -"ファイルシステム '%s' に対して環境を作成しているときに \ Berkeley DB エラーが起" -"きました\n" msgstr "ファイルシステム '%s' \ に対して環境を作成しているときに Berkeley DB \ エラーが起きました\n" -#: libsvn_fs_base/fs.c:546 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:538 #, c-format msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n" -msgstr "" -"ファイルシステム '%s' に対して環境を開いているときに \ Berkeley DB エラーが起き" -"ました\n" msgstr "ファイルシステム '%s' に対して環境を開いているときに \ Berkeley DB エラーが起きました\n" -#: libsvn_fs_base/fs.c:675 # TRANSLATION-FIXME: schema - scheme? #: ../libsvn_fs_base/fs.c:677 #, c-format msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem \ '%s' uses only version %d" msgstr "'%s' \ 機能にはファイルシステムスキーマのバージョン %d \ が必要となります。ファイルシステム '%s' \ で使用されているのはバージョン %d です" #: ../libsvn_fs_base/fs.c:699 #, c-format msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'" msgstr "期待されるファイルシステム形式は '%d' \ ですが、実際の形式は '%d' です" -#: libsvn_fs_base/fs.c:1114 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1166 msgid "" "Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n" "may be interfering with the hotcopy algorithm.

'..'." msgstr "外部の相対 URL '%s' にはバックパス ('..') \ をつけることができません" # FIXME: trailing period '.' should be removed.

#: ../libsvn_client/externals.c:468 #, c-format msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'." msgstr "外部の相対 URL '%s' が認識できない形式です" # TRANSLATION-FIXME: Improve translation of "ambient depth".

" msgstr "" -"'%s' のエントリには「コピーされた」というマークがついていますが、コミット時" -"に\n" -"追加されるよう準備されてはいません。もしかして、バージョン管理下にない \ (また" -"は\n" -"今のところまだバージョン管理下にない) \ ディレクトリの中の対象をコミットしよう" -"と\n" "'%s' のエントリには「コピーされた」というマークがついていますが、コミット時に\n" "追加されるよう準備されてはいません。もしかして、バージョン管理下にない \ (または\n" "今のところまだバージョン管理下にない) \ ディレクトリの中の対象をコミットしようと\n" \ "していますか?

  1. Free camtocam adult online 08-May-2020 06:53

    Looking for an extraordinary way in expressing your naughty and side of you privately and for FREE?

  2. Wow live sex chat 26-Jan-2020 12:28

    This horny fucker just continues to stroke his dick and before long another load of jizz flies out of his big thick cock. Click Here To Expand The Post To See All The Free Content We got a real sexy straight boy to share with you from our friends at Spunk Worthy.